At Schweitzer Engineering Laboratories (SEL) and Amazon’s Device, Digital, & Alexa Support (D2AS) team, my roles heavily focused in video accessibility and localization. Captioning and subtitling may seem like a simple task, but it’s critical for consumer viewing and comprehension despite any language or disability obstacles. At SEL I captioned over 300 internal and external videos. I also created video chapters and indexes using similar techniques. At Amazon, I captioned and subtitled about 100 videos in over 15 languages: mostly in English, Spanish, Portuguese, Japanese, Arabic, German, and Italian. These videos consisted of live action videos, tutorial videos, and internal videos. See more here.
When captioning and subtitling I typically use formats like SubRip Subtitle files (SRT) and Video Text Tracks (VTT) for videos on YouTube, internal streaming platforms, and the Amazon retail website. To create SRT and VTT files, I use Adobe Premiere Pro, Notepad ++, and TextEdit. Scripts are typically provided, however, sentence structure in non-English languages were double checked with the help of Google Translate and multilingual associates. Only English videos without scripts were manually captioned.
Take a look at an English example from Amazon by selecting the links below the image, selecting options, “subtitles/CC,” then English.
TELL YOUR STORY
You give me the details. I'll provide the visuals. We create something incredible.